Marina, nacida alrededor de 1500–1502 en lo que hoy es Veracruz, fue una mujer náhuatl que vivió un destino extraordinario. De origen noble, su vida se transformó drásticamente tras quedar huérfana y ser vendida o cedida: pasó por manos de traficantes de esclavos, hasta terminar en poder del cacique de Tabasco, quien la ofreció como regalo a los españoles en 1519 tras la batalla de Centla.
A partir de ese momento, su historia quedó entrañablemente ligada a la de Hernán Cortés. Gracias a su dominio del náhuatl y el maya, y su rápido aprendizaje del español, ella se convirtió en su intérprete, consejera y puente cultural esencial. Esta habilidad la llevó a ser desplazada del traductor Jerónimo de Aguilar, pues Marina hablaba ambas lenguas indígenas y pronto también español.
Desde la primera entrevista de Cortés con emisarios de Moctezuma en San Juan de Ulúa (1519), Marina fue la única capaz de aproximar ambas culturas. Cortés le pidió entonces que tradujera del náhuatl al maya, y Aguilar completaba la traducción al castellano.
Gracias a Marina, Cortés logró negociar con gobernantes indígenas, establecer alianzas con pueblos enemigos de los mexicas y construir una estrategia diplomática que resultó decisiva en su avance y conquistas. Documentos como el Lienzo de Tlaxcala la representan al lado de Cortés en viñetas que muestran su papel activo y de paridad en las negociaciones.
En Cholula, tras alertar a Cortés sobre un inminente ataque indígena, logró salvar la expedición española, confirmando la importancia de su labor como informante y aliada estratégica.
Marina se convirtió en concubina de Cortés, aunque las crónicas modernas dudan de que hubiera amor romántico; más bien, su vínculo respondía a una dinámica de poder y supervivencia. Tuvieron un hijo, Martín Cortés, considerado uno de los primeros mestizos de la Nueva España.
Tras la conquista de Tenochtitlan en agosto de 1521, Marina buscó autonomía. Exigió para sí una encomienda y el derecho a casarse con un español, Juan Jaramillo, lo que Cortés concedió. Ella obtuvo así una posición social elevada: noble indígena (cihuapilli) y esposa española bajo la ley colonial. Le fue arrebatado su hijo Martín, quien fue enviado a España para ser educado como noble, aislado de su madre.
Marina falleció alrededor de 1529, probablemente víctima de una epidemia como viruela o sarampión.
La historia de La Malinche ilustra cómo los pueblos indígenas no fueron actores pasivos. Su intervención permitió que Cortés entendiera las complejas redes políticas, sociales y lingüísticas mesoamericanas. Los pueblos aliados utilizaron esta figura para negociar su supervivencia o protagonismo frente al dominio mexica.
Su rol diplomático fue tan importante que Cortés llegó a afirmar: “Después de Dios, le debemos la conquista de la Nueva España a Doña Marina”. A nivel simbólico, Marina también fungió como puente cultural y lingüístico: se valía de su comprensión profunda de ambas culturas para construir los acuerdos que permitieron la expansión española.
A lo largo de los siglos, Marina fue interpretada de múltiples maneras: como traidora a su pueblo, como víctima de una circunstancia de esclavitud y violencia, o bien como madre simbólica del mestizaje que marcaría la identidad latinoamericana.
El término “malinchista”, usado para señalar a quienes despreciaban lo propio y valoraban lo extranjero, proviene de su nombre y refleja la ambivalencia en la valoración de su legado. Recientes debates buscan reivindicar su papel como víctima de opresión y, al mismo tiempo, como una agente activa en la historia de su país.
Fuentes
- Marina como intérprete y traductora, origen y papel durante la conquista National Geographic HistoriaDiario ABCinfobae+1La Razón.
- Representación en el Lienzo de Tlaxcala y negociación con pueblos indígenas National Geographic Historia.
- Negaciones en Cholula; cita atribuida a Cortés espanaenlahistoria.org.
- Autonomía posterior, matrimonio con Juan Jaramillo, destino del hijo Martín National Geographic HistoriaMemoria Política de MéxicoEL ESPAÑOLWikipedia.
- Fecha aproximada de muerte EL ESPAÑOLWikipedia.
- Interpretaciones históricas sobre traición, víctima o símbolo del mestizaje EL

No hay comentarios:
Publicar un comentario